J'ai fondé TRA-PLUS à Lille début 2009, après avoir travaillé pendant 10 ans en Grande-Bretagne, où j'ai pu acquérir une solide expérience dans le domaine de la traduction technique et mettre à profit les connaissances que j'ai développées durant mes études universitaires.
Je maîtrise parfaitement l’anglais, que je pratique au quotidien avec ma famille binationale.
Parcours professionnel
Depuis 2009 : Tra-plus, Lille
Traductrice freelance
Traduction et révision pour particuliers, PME et sociétés internationales
Interprétation de liaison
Traductions certifiées (je suis Experte judiciaire, assermentée près la Cour d'appel de Douai)
2010-2011: Université de Lille 3 - Roubaix
Chargée de cours
Enseignement de la traduction technique dans le cadre du Master 2 de Traduction spécialisée multilingue
2001-2008 : Alpha CRC - Cambridge, GB
Traductrice/Relectrice Sénior
Chef d’équipe
1999-2001 : SDL International - Sheffield, GB
Traductrice
1998-2001 : Conseil International de la Langue Française - Paris
Terminologue
Contribution à La Banque des Mots (n°62, ISSN : 0067-3951), revue semestrielle du CILF, avec la publication d’un mémoire sur la terminologie de la PAO (en français, anglais et allemand)
Septembre 98 : Comtec Translations, Leamington Spa, GB, traductrice stagiaire
Été 98 : Ministère de la Culture et de la Communication, Paris, constitution de la revue de presse internationale du ministère
Qualifications
Master en Traduction et Terminologie (français, anglais, allemand) + Diplôme d’Interprétation de liaison
Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction (ISIT), Paris - 1999
Licence d’anglais, options littérature et allemand (mention Bien)
Université de Nancy 2 + Université d'East Anglia, GB - 1997
Outils informatiques
Bureautique : Microsoft Office, Firefox, Filezilla, correcteur Antidote…
Traduction et terminologie : SDL Trados Studio 2015
maîtrise de Workbench, TagEditor, MultiTerm, SDLX, Passolo… ; bonnes connaissances de DVX, Catalyst, IBM Translation Manager, Darjeeling…
CV détaillé, références et tarifs disponibles sur demande
Je maîtrise parfaitement l’anglais, que je pratique au quotidien avec ma famille binationale.
Parcours professionnel
Depuis 2009 : Tra-plus, Lille
Traductrice freelance
Traduction et révision pour particuliers, PME et sociétés internationales
Interprétation de liaison
Traductions certifiées (je suis Experte judiciaire, assermentée près la Cour d'appel de Douai)
2010-2011: Université de Lille 3 - Roubaix
Chargée de cours
Enseignement de la traduction technique dans le cadre du Master 2 de Traduction spécialisée multilingue
2001-2008 : Alpha CRC - Cambridge, GB
Traductrice/Relectrice Sénior
Chef d’équipe
1999-2001 : SDL International - Sheffield, GB
Traductrice
1998-2001 : Conseil International de la Langue Française - Paris
Terminologue
Contribution à La Banque des Mots (n°62, ISSN : 0067-3951), revue semestrielle du CILF, avec la publication d’un mémoire sur la terminologie de la PAO (en français, anglais et allemand)
Septembre 98 : Comtec Translations, Leamington Spa, GB, traductrice stagiaire
Été 98 : Ministère de la Culture et de la Communication, Paris, constitution de la revue de presse internationale du ministère
Qualifications
Master en Traduction et Terminologie (français, anglais, allemand) + Diplôme d’Interprétation de liaison
Institut Supérieur d’Interprétation et de Traduction (ISIT), Paris - 1999
Licence d’anglais, options littérature et allemand (mention Bien)
Université de Nancy 2 + Université d'East Anglia, GB - 1997
Outils informatiques
Bureautique : Microsoft Office, Firefox, Filezilla, correcteur Antidote…
Traduction et terminologie : SDL Trados Studio 2015
maîtrise de Workbench, TagEditor, MultiTerm, SDLX, Passolo… ; bonnes connaissances de DVX, Catalyst, IBM Translation Manager, Darjeeling…
CV détaillé, références et tarifs disponibles sur demande